Return to site

Vergangenheits | bewältigung ('coming to terms with the past') - A complex concept for complex times

Zoë Ring explores a broader use of a very 'German' concept of the 20th century

· Student post,Zoë Ring,German culture,Culture Studies,History
broken image

The Past That Doesn't Want To Pass Away

Alle nicht-Deutschsprecher (zumindest die, die im Internet unterwegs sind) mögen es sehr gern, sich über lange deutsche Wörter lustig zu machen. Manchmal kann man das sogar verstehen, wenn man über solche Wörter wie das oft-zitierte ,Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän’ stolpert.

For all of you who don’t speak German, we are aware how funny you find the long words we use (or rather don’t, as I will explain later). German builds its words by adding nouns on to the end of other nouns; let’s take the above ‘Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän’ as an example -

Donau | dampfschiff | fahrts | gesellschafts | kapitän

Danube | steamship | tour | company | captain

So, the captain of a steamship tour company on the Danube. Makes sense, no? This logic can extend to sometimes absurd lengths, like the huge 63 letter long:

Rindfleisch | etikettierungs | überwachungs | aufgaben | übertragungs | gesetz

Or

Beef | labelling | oversight | authority | legitimation | law

(Wer überhaupt benutzt das, aber, denkt alle deutschsprecher unter uns! Ich glaube das denken den anderen auch langsam.) As you can see, these words have perhaps limited use in everyday life, but the tendency to mash nouns together has given German another internet presence, the penchant for weirdly oddly specific words to describe hard-to-explain feelings, like:

Tor | schluss | panik

Gate | closing | panic

Or the feeling of not having achieved something, and needing to, before ‘it’s too late’. A FOMO for the future, if you will. Another word, not as often seen in the multitude of listicles scattered across the internet, but perhaps a concept for the current moment is:

Vergangenheits | bewältigung

Past | dealing with

Das ist jetzt nicht der schickste Übersetzung, ich weiß, aber bevor Ihr mir den Kopf abreißt, ich erklär's gleich. Often used in the context of Germany’s Nazi past, Vergangenheitsbewältigung is the process of coming to terms with the past, a reckoning of sorts, and acknowledging and trying to work to mitigate the consequences. It can be a personal process, or a society wide initiative. And because I have been complacently English my entire life, I’ll let those with a better idea of it than I explain further!

The below are quotes from brief interviews I conducted with Germans and Austrians:

"...vorurteilsfrei auf andere zuzugehen"

Bezüglich der deutschen Geschichte bedeutet das für mich, dass wir mit anderen Völkern und auch einzelnen Menschen in Frieden leben wollen und auch müssen. Dazu ist es notwendig, vorurteilsfrei auf andere zuzugehen.

For me, in the context of German history, it means that we want to (and have to) live in peace with other peoples and people as individuals; for that it is imperative to approach others without prejudice.

A., Deutsche

"...die Vergangenheit stets präsent zu halten. Als Erinnerung, als Mahnung, als Verständnishilfe."

Vergangenheitsbewältigung heißt, die Vergangenheit nicht hinter sich zu lassen als etwas Abgeschlossenes, sondern sich stets neu (als in jeder Generation wieder) mit dem Vergangenen zu befassen, um zu verstehen, wie es unsere Gegenwart prägt. Vergangenheitsbewältigung hieße in diesem Zusammenhang also, die Vergangenheit stets präsent zu halten. Als Erinnerung, als Mahnung, als Verständnishilfe.

Vergangenheitsbewältigung means not to leave the past behind as something complete, but to be something that is engaged with by every new generation to understand how it shapes the present. It would mean, then, to always keep the past in the present; as remembrance, as a reminder, as an aid to understanding.

T., Österreicher

"...sich nicht vor unangenehmen Fakten zu verschließen, sondern daran zu arbeiten ‘zu verstehen’."

Vergangenheitsbewältigung bedeutet für mich der Mut sich einzugestehen, dass man auch als Einzelne die Verantwortung hat sich mit der Geschichte seiner eigenen Herkunft kritisch auseinanderzusetzen und sich nicht vor unangenehmen Fakten zu verschließen, sondern daran zu arbeiten ‘zu verstehen’.

Vergangenheitsbewältigung means having the courage to acknowledge that one also has to reckon with the responsibility, as an individual, of grappling with the history of one’s own ancestry; and not to shun uncomfortable facts, instead to work on ‘understanding’.

Wenn man die Taten und Ansichten seiner Vorfahren mit einer kritischen Distanz und im historischen Kontext betrachtet, kommt man bald drauf, dass man selbst auch ein Produkt der Geschichte (und ihrer Schreiber, der Historiographen) ist und dass man sich vor gedanklicher Vereinnahmung immer wehren muss. Das hat auch etwas mit persönlicher Integrität zu tun – wir schulden es unserer Gesellschaft und unseren Mitmenschen kritisch, aber auch offen gegenüber Perspektivenveränderungen zu sein – das ganze Leben lang!

When you look at the actions and views of your ancestors with critical distance and historical context, you quickly realise that you are also a product of the history they lived and the narratives historians create; one has to be careful to not to assimilate them too completely. It’s also a matter of personal integrity - we owe it to our society and our fellow human beings to be open to (and discerning of) changes in our own perspective - our whole lives!

H., Österreicherin

Vergangenheitsbewältigung looks slightly different in Austria, because of the complexity brought in by technically being ‘conquered’ but welcoming the conquerors in the same breath [Editor's note: this was the so-called "Anschluss"]; (though younger generations holding the older accountable is also seen in the 60’s and 70’s in Germany) -

Die Rolle, die Österreich als Nation im Zweiten Weltkrieg gespielt hat, ist nicht zuletzt seit der letzten Jahrtausendwende endlich historisch und politisch kritisch offengelegt worden. Auch zwischen den Generationen, also der Enkelgeneration der Menschen, die den Krieg und den Nationalismus aktiv oder passiv erlebt haben, und den Großeltern selbst, hat sich ein Dialog ergeben, weil diese Enkel und Enkelinnen nachfragen konnten und durften (ihren Eltern, der Nachkriegsgeneration, war es oft nicht möglich die ‘Mauer des Schweigens’ zu durchbrechen).

"...die ‘Mauer des Schweigens’ zu durchbrechen."

The role Austria played as a nation in the Second World War has finally, since the millennium, been properly interrogated politically and historically. There have been discussions opened between the generations as well, those who actively or passively lived through the war, and their grandchildren, as the grandchildren themselves were allowed and emboldened to ask (for the parents of said grandchildren, those born directly after the war, it was often not possible to break the ‘wall of silence’ surrounding wartime experiences.)

Heute, im Jahr 2020, ein ganzes Nachkriegsmenschenleben später, wissen wir Österreicherinnen und Deutsche, wie wir fragen können und was wir unseren Eltern und Großeltern zumuten müssen und dürfen.

In 2020, another whole generation later, us Austrians and Germans know how we can ask these questions, and what we have to ask, and ask of, our parents and grandparents.

H., Österreicherin

Time to take this concept of Vergangenheitsbewältigung for the English-speaking world,too!

broken image

As you can see, though the concept is used in reference to a Nazi past, the principles themselves could be applied to any society dealing with wounds stemming from a violent past.

As the murder of George Floyd and following outcry has woken the general public to the implicit racism built into our post-colonial systems of power, perhaps it is time to take this concept of Vergangenheitsbewältigung for the English-speaking world, too.

[Editor's note: For further reading on how the concept can be used in the context of the history of racial injustice and slave trade, click here for a Jstor-article on "Vergangenheitsbewältigung in the USA: On the Politics of the Memory of Slavery" by Thomas McCarthy. (As a member of the UoK-community, you have access to Jstor with your login).

- Image above: Desirée Tapia for The Americano and the article "12 Things You Should Stop Saying About Racial Injustice" by Anjanette Delgado (2 June, 2020)]